rfbible logo image

Revised Fenton

The Holy Bible in Modern English. Revised Edition.
God's word is swift and powerful.



Must be logged in to use the editor.

Must be logged in to join the chat room here.

   Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
   Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
   Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."

    Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.

   Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.

   This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."

Blog entry: September 17, 2016


   Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.


   This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.

   In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
   With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.

Request Form

* = required for processing.

   
RF SOL 2:1

ACT 2. SCENE 1.
(The SHEPHERDESS and her lover meet and talk.)
SHEPHERDESS.
Am I your Rose of Sharon?—
Your Lily of the Valley?—

   
RF SOL 2:2 SHEPHERD.
Like a lily in thorns,—
Is my dear amongst maidens
   
RF SOL 2:3 SHEPHERDESS.
Like an apple to trees of the forest,
Amongst lads is my lover!
I delight in his shade and sit down,
   
RF SOL 2:4 And his fruit,—it is sweet to my taste.
He has brought to his bower,
And his banner above me is love!
   
RF SOL 2:5 (She sings.) Refresh me with flagons,
With apples support me,
Because I am fainting with love!
   
RF SOL 2:6 Let his left hand be under my head,
And his right hand be clasped within mine!
   
RF SOL 2:7 (The SHEPHERD sleeps, and the SHEPHERDESS says to the Chorus.)
I entreat you, Jerusalem's daughters,
By the deer and gazelles of the field,
Arouse not,—disturb not my love,
Until it may please him to wake.
   
RF SOL 2:8 SCENE 2.
(A Park Lodge. The SHEPHERDESS at the window sees her lover in the distance, and exclaims to her companions.)
Ah! that is the voice of my love,
Who comes tripping over the hills!
   
RF SOL 2:9 My lover is like a gazelle,
Or a fawn of the groves!
(The CHORUS of her Companions.)
Look! he is hiding behind our wall,
To the window he peeps!
Thro' the flowers spread over the lattice!
   
RF SOL 2:10 SHEPHERDESS exclaims.
My darling addresses and calls!
SHEPHERD, hid amongst the rosebushes, sings.
Arise my love, my fair, and come to me!—
Let me wander, sweet, with you:
   
RF SOL 2:11 For see the Winter is past,
The rain is over and gone,
The flowers appear on the earth,
   
RF SOL 2:12 And the Time of the Singing of Birds is come,
And the voice of the Turtle is heard in our land!
   
RF SOL 2:13 2.
The fig-leaves are tanned by the sun,
And the bloom on the vines gives perfume,
Arise and come to me, my love!
My fair one,—let me come to you
   
RF SOL 2:14 3.
My Dove's in a cleft of the rock,
In a precipice hid!
Allow me to list to your coos,
For your voice is a pleasure,
And to see you delights!
   
RF SOL 2:15 4.
Let us hunt little foxes together,
The bad foxes, who spoil our grapes,
And our blossoming vines?
   
RF SOL 2:16 SHEPHERDESS.
My lover is mine, and I am his?
SHEPHERD.
Let us graze amongst lilies,
Till the evening breeze comes,
   
RF SOL 2:17 Till the shadows depart!
SHEPHERDESS.
Come rest yourself, darling,
Like Gazelles and the Fawns of the groves,
On the Mountains of Bethar.
text

Copyright © 2014 This content is protected by copyright and may not be converted or disseminated in any form without written permission.