rfbible logo image

Revised Fenton

The Holy Bible in Modern English. Revised Edition.
God's word is swift and powerful.



Must be logged in to use the editor.

Must be logged in to join the chat room here.

   Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
   Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
   Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."

    Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.

   Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.

   This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."

Blog entry: September 17, 2016


   Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.


   This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.

   In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
   With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.

   
RF SOL 4:1

ACT 4. SCENE 1.
(In the Palace Gardens on Lebanon. SOLOMON declaring his love for the SHEPHERDESS in a Serenade.)
SOLOMON sings.
My Love, you are charming! yes, charming!
Your eyes 'neath your veil are like doves!
Your locks like a flock of the goats
That wander on hills of Gilad!

   
RF SOL 4:2 Your teeth like a flock of shorn sheep,
All perfect without a defect;
   
RF SOL 4:3 Your ruby lips are like a cord,
And your talk a delight!
Your cheeks are love-apples concealed by your veil,
   
RF SOL 4:4 Your neck like the tower of David
Built up as a place of defence,—
A thousand of bucklers defend it—
All shields of the bravest of men!
   
RF SOL 4:5 Your breasts like two fawns
The twins of Gazelles,
That pasture among the fair lilies!
   
RF SOL 4:6 2.
At the cool of the day when the shadows extend,
Come out, walk with me on the Mountains of Myrrh,
And the Highlands of Spice,
   
RF SOL 4:7 For, my darling, you everywhere charm,—
In you there is not a defect.
   
RF SOL 4:8 3.
Go with me from Lebanon, darling,
Go with me from Lebanon!
Go with me to look from the top of Amanah,
From the summit of Shenir and Hermon,
From the homes of the lions,
And hills of the leopards!
   
RF SOL 4:9 4.
You embolden my heart,
My Darling, my Perfect!
From a glance of your eyes I am bold!
From a bend of your neck
   
RF SOL 4:10 How delightful to love you,
My Darling, my Perfect!
5.
To love you is more pleasant than wine;
And your sweetness is more than perfumes!
   
RF SOL 4:11 Your lips distil odours, my Perfect,
Honey and butter are under your tongue.
And the scent of your robes is like Lebanon's breath!—
   
RF SOL 4:12 But a garden enclosed is my Darling, my Perfect;
A fountain barred up from the sight by a wall!
   
RF SOL 4:13 Your glance is a peach grove with excellent fruit,
Like the fruit of the Nard!
   
RF SOL 4:14 Nard, saffron, and cinnamon sticks,
With all Lebanon's Woods,
Myrrh and sandal, with all the best sweets;
   
RF SOL 4:15 A Spring in a garden;—
A Fount of the Water of Life,
And like Lebanon's brooks!
   
RF SOL 4:16 SCENE 2.
(The SHEPHERD hid in the garden amongst the rosebushes begins to plead also with the SHEPHERDESS. Sings.)
SHEPHERD.
Arise North wind, or come from the South,
O blow on my Garden, pour out its perfumes!
text

Copyright © 2014 This content is protected by copyright and may not be converted or disseminated in any form without written permission.