rfbible logo image

Revised Fenton

The Holy Bible in Modern English. Revised Edition.
God's word is swift and powerful.

Must be logged in to use the editor.

Must be logged in to join the chat room here.

   Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
   Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
   Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."

    Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.

   Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.

   This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."

Blog entry: September 17, 2016

   Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.

   This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.

   In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
   With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.

RF SOL 5:1

(The SHEPHERDESS replies to him from her bower.)
Come in, my love, to my Garden;—
I will gather my myrrh and my balm,
I will feed you with honey,
Of my milk and my wine you shall drink;
Come, dearest, eat of my butter,
Come, drink and be drunken with love!

RF SOL 5:2 SHEPHERD, in ecstasy at the gate.
Do I sleep? Yet my heart is awake;
At the voice of my darling it beats!
Open, my Darling, my Love,
My Dove, my Most Perfect!—
My head is all sopping with dew,
My locks with the drops of the night!
I have put off my clothing! —
Why dress me again?
My feet have been washed!—
Can I soil them again?
RF SOL 5:4 (The SHEPHERDESS soliloquises.)
My love puts his hand to the latch,
And my breast sighs for him!
(The SHEPHERDESS arising to open the door finds her lover has gone upon her refusal, so she goes out to seek him, and is apprehended by the Police; when she appeals to the CHORUS to help her.)
I rose up to let in my love,—
And my hands were all dripping with myrrh,
And my fingers gave off their perfume
On the key of the lock;—
RF SOL 5:6 I opened the door to my love,
But my darling had gone!
My soul ran to find, it sought to speak to him,
But it found him not!
I called!—But he did not reply!
RF SOL 5:7 They found me, the watchmen patrolling the Town
They struck me! They bruised me!
They tore off my veil!
The Guards of the wall!
RF SOL 5:8 I entreat you, Jerusalem's daughters,
If you meet with my lover, you tell him,
That I am afflicted for love!
RF SOL 5:9 THE CHORUS, replying to her, ask—
What is your Lover, more than other lovers?
Oh! fairest of women!
What is your Lover, more than other lovers?
That you put us on oath?
My Lover is handsome and ruddy,
More distinguished than many.
RF SOL 5:11 His head is fine gold,
His bushy curls black as a raven;
RF SOL 5:12 His eyes are like dove's on the banks of the brook,
Washed milk white, as they sit on the brim!
RF SOL 5:13 His cheeks are like beds of sweet flowers,
That grow up in rows,
His lips are like lilies diffusing perfume,
RF SOL 5:14 His hands ringed with gold set with topaz!
His breast made of ivory, with sapphires adorned,
RF SOL 5:15 His legs marble columns on bases of gold;—
His appearance like Lebanon,
As grand as its Cedars!—
RF SOL 5:16 His speech is most lovely and all one could wish!—
That is my Lover,—and that is my darling,—
Jerusalem's daughters!

Copyright © 2014 This content is protected by copyright and may not be converted or disseminated in any form without written permission.