rfbible logo image

Revised Fenton

The Holy Bible in Modern English. Revised Edition.
God's word is swift and powerful.

Must be logged in to use the editor.

Must be logged in to join the chat room here.

   Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
   Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
   Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."

    Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.

   Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.

   This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."

Blog entry: September 17, 2016

   Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.

   This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.

   In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
   With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.

RF SOL 7:1

(SOLOMON in irritation replies to her with satirical insult.)
How fine your steps are in your slippers!
Smart girl! The edge of your skirts is like lace,—
And made by the hand of the skilful!

RF SOL 7:2 Your belt is a bowl not deficient in drink;
Is your waist a field of ripe corn, and encircled with lilies?
RF SOL 7:3 Are your two breasts like two fawns,—twin gazelles?
RF SOL 7:4 Is your neck like an ivory tower?
Your eyes like the lakelets of Bethlem,
By the Gate of Bath-rabbim?
Is your nose like to Lebanon's tower,
That looks on the North to Damask?
RF SOL 7:5 Is your head fixed on you like Carmel,
With the plaits from your hair hanging down?—
And a Monarch involved in their twists?—
(SOLOMON leaving his satirizing of the DANCING GIRL, turns and looks after the retiring SHEPHERDESS, and soliloquizes.)
Why are you so charming and pleasant?—
I love her, involved in delights,—
RF SOL 7:7 Your stature is like to a Palm,
And your breasts like to clusters of grapes.
RF SOL 7:8 I declare I could climb up that Palm,—
I would hang by its thorns,
For there are your grape-cluster breasts,
And your breath like perfume!
RF SOL 7:9 And your mind like the beautiful wine,
That comes to the truly in love,
And moistens their lips in their sleep!
RF SOL 7:10 (The SHEPHERDESS hearing him speaking, turns and replies in remonstrance.)
I am for my lover, and he longs for me.
RF SOL 7:11 (SOLOMON answers her in rapture; trying to induce her to forget her rustic lover, he offers to become a Peasant and her equal, and lodge in a village farm.)
Come, darling, come to the meads
We can sit in the bowers,
RF SOL 7:12 And lodge with the farmers!
Can watch the Vines blossom,—
The flowers unfolding,
Or the bright peaches flourish:—
And there I will give you my love!
(The SHEPHERDESS refuses and departs.)
RF SOL 7:13 ACT 6. SCENE 1.
(The SHEPHERD and SHEPHERDESS in their native village, are prattling together in the delight of their meeting.)
The Love-apples give out their scent,
And over our doors are new flowers,
And the old ones, my love, that I treasured for you!

Copyright © 2014 This content is protected by copyright and may not be converted or disseminated in any form without written permission.