Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."
Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.
Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.
This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."
Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.
This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.
In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.
|RF SOL 8:1||
THE SHEPHERDESS replies to him lovingly—
|RF SOL 8:2|| I would lead you to my mother's home,
She would tell me to serve you with grapes,
And to mingle the pomegranate's spice!
|RF SOL 8:3|| His left should be clasped round my head,
And his right hand be folded in mine!
|RF SOL 8:4|| (The SHEPHERD falls asleep, and the SHEPHERDESS then addresses the CHORUS.)
I ask you, Jerusalem's girls,—
Not to wake, or arouse up my love,
Till it pleases himself!
(A period of time is supposed to elapse.)
|RF SOL 8:5|| SCENE 2.
(In the Village. A cavalcade is seen advancing and the Chorus of Villagers ask each other in astonishment what it means.)
Who is she coming up from the Pasture,
With her Guardian Companion?
(The Chorus of Villagers dance as they watch the cavalcade approach the farm.)
(The Orchard of the farm where the SHEPHERDESS was born. SOLOMON, taking her from the attendant lady, leads her to her mother, and, addressing the SHEPHERDESS, says:)
I have brought you to the Orchard,
To the place of your mother who bore;
The place where she nursed you a child!
|RF SOL 8:6|| Place me like a seal on your heart,
Like a brace on your arm;
For Love is as strong as is Death,—
And Jealousy hard as the Grave.
Its flashes are flashes of fire,—
It fiercely inflames!—
(SOLOMON breaks off in grief.)
|RF SOL 8:7|| (The OLD MOTHER, to assuage his grief, says:)
Many waters can never quench love!—
Nor can the torrents sweep off!—
If man gave the whole wealth of his house,
To buy Love,—it would all be despised!
|RF SOL 8:8|| SCENE 4.
(The SHEPHERDESS'S two brothers seated outside the Orchard and discussing a future sale of their beautiful sister to some rich man say:)
We have a nice little sister!
But she has no breasts!
What shall we do with our sister,
At the time when her growth is complete?
|RF SOL 8:9|| 2ND BROTHER.
If she is as hard as a wall
We will build on her turrets of silver;—
But if a swing-door,—
Will deck her with panels of cedar!
|RF SOL 8:10|| SCENE 5.
(The SHEPHERDESS, who has overheard them, comes on the scene with her lover, the SHEPHERD, and contemptuously exclaims to the two mercenary clowns,pointing to her lover:)
I am a Wall!—And have breasts!
Like two strong towers I shall be in his eyes,
Who secures my place!—
|RF SOL 8:11|| Solomon's farm is Bal-hamon,—
Give that farm to its tenants!
Each brings a thousand in silver as rent.—
|RF SOL 8:12|| My farm is myself,—to be plain,—
For you, Solomon,—there is the thousand;—
To the tenants two hundred for rents!
|RF SOL 8:13|| (SOLOMON giving the SHEPHERDESS to her lover replies:)—
You are married, fair dweller in Gardens;—
Your companions can hear;
I, Myself, have proclaimed it!
|RF SOL 8:14|| Go away with your love, and be like a Gazelle,
Or the Fawn of the Deer, on the sweet-scented hills!