Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."
Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.
Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.
This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."
Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.
This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.
In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.
|RF JOB 39:1||
Mark the birth time of goats of the rock,
|RF JOB 39:2|| And count the full period they breed,
And observe at the time they bring forth!
|RF JOB 39:3|| They contract, and their children leap out—
They cast all their sorrows away!
|RF JOB 39:4|| Their children are hardy and strong,
And run off to reside by themselves.
|RF JOB 39:5|| Who sent out the wild asses free?
From the zebra who loosened the chain?
|RF JOB 39:6|| Whose house I have fixed in the waste
And in the salt-marshes its home?
|RF JOB 39:7|| It laughs at the crowd of the town,
Regards not the call of the groom;
|RF JOB 39:8|| It feeds on the chance of the hills
And hunts after anything green!
|RF JOB 39:9|| Do you wish for the Reem as your slave?
Would he lodge at the side of your crib?
|RF JOB 39:10|| If you harness the Reem to your plough
Will he harrow the plain after you?
|RF JOB 39:11|| Will you trust him because he is strong
And abandon your earnings to him?
|RF JOB 39:12|| Or trust him that he will come back
And pile up your grain in your barn?
|RF JOB 39:13|| Would you trust the loud wing of the ostrich?—
On her pinions desiring to fly?
|RF JOB 39:14|| Who abandons her eggs on the earth,
And hatches them out on the dust;
|RF JOB 39:15|| And forgets that the footstep may crush
Or the beast of the pasture may break?
|RF JOB 39:16|| Who is hard to her young, as not hers,
And cares not if she labour in vain?
|RF JOB 39:17|| For God has withheld from her sense,
And gave her no mind to reflect;—
|RF JOB 39:18|| Yet when she has risen to run
She laughs at the rider and horse!
|RF JOB 39:19|| Did you give his strength to the horse?
Clothe his neck with the quivering mane?
|RF JOB 39:20|| And make him like a grasshopper leap—
And snort in his terrible pride?
|RF JOB 39:21|| He paws on the plain, and is glad;
With his vigour he charges in fight,
|RF JOB 39:22|| He laughs undismayed at its woes,
Nor shrinks from the face of the sword,
|RF JOB 39:23|| Tho' on him the arrows may pour—
And the flash of the spear and the dart!
|RF JOB 39:24|| 1 Eats the ground in his fierceness and rage,
Unrestrained at the sound of the horn;
1 Note.—Ch. 39, v. 24. Verses 22 and 23 should come after verses 24 and 25, as they are the climax of the description, and have evidently been displaced by some old transcriber. This has been noted by former critics.—F.F.
|RF JOB 39:25|| At the blast of the trumpet he neighs
And snorts for the battle from far,]
For the thundering captains and cheers!
|RF JOB 39:26|| By your intellect do swallows fly,—
And spread out their wings for the South?
|RF JOB 39:27|| Does the eagle mount up at your word
And build up his nest on the peak,
|RF JOB 39:28|| And settle his home on the crag
And his foot on the ledge of a cliff,
|RF JOB 39:29|| From where he can spy out his prey,
Whence his eyes can perceive it from far;
|RF JOB 39:30|| His fledglings there suck up the blood,
And he is where the slain bodies lie!