Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."
Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.
Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.
This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."
Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.
This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.
In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.
|RF JOB 41:1||
Is Leviathan caught with a hook?
|RF JOB 41:2|| Or put a straw rope through his nose,
Or pierce through his jaws with a thorn?
|RF JOB 41:3|| Will he multiply pleadings to you,
Or address you in flattering words?
|RF JOB 41:4|| Will he write out a treaty with you
To be your perpetual slave?
|RF JOB 41:5|| Can you play with him, as with a bird,
Or put in a cage for your girls?
|RF JOB 41:6|| Can your friends make a feast off of him?
Or can he to merchants be sold?
|RF JOB 41:7|| Can you pierce with your prickling his skin,
Or his head with the spear used for fish?
|RF JOB 41:8|| Once touch him! you will not forget!
You never again will assail!
|RF JOB 41:9|| Why, to try for him would be in vain!
One drops, if but looking at him!
|RF JOB 41:10|| Who are you, who dare not arouse him, 1
Yet who dare resist Me to My face?
|RF JOB 41:11|| Who has worked for Me?—I will repay.
All under the heavens is Mine!
|RF JOB 41:12|| I will not relate of his limbs,
His courage, and power, and form!
|RF JOB 41:13|| Who dare open his mouth for a bit,
Or bring double bridle to him?
|RF JOB 41:14|| Who dare open the doors of his mouth
Surrounded with terrible teeth?
|RF JOB 41:15|| His back is the bosses of shields
Pressed close with the print of a seal,
|RF JOB 41:16|| Where everyone sticks to his mate,
And the wind cannot go in between!
|RF JOB 41:17|| For everyone holds in its place.
They grasp, and they cannot be split!
|RF JOB 41:18|| And when he is sneezing, light shines;
And his eyes are the eyelids of dawn!
|RF JOB 41:19|| And flashes come out of his mouth,
And sparkles of fire escape;
|RF JOB 41:20|| From his nostrils a vapour proceeds
Like flame from a furnace, or straw!
|RF JOB 41:21|| His breath is the burning of coals
And flames proceed out of his mouth!
|RF JOB 41:22|| His vigour sits down on his neck,
And terror precedes his advance!
|RF JOB 41:23|| The flakes of his flesh stick as one
So close that they cannot be moved!
|RF JOB 41:24|| His heart is as hard as a stone,—
Yes! as hard as the stone of a mill!
|RF JOB 41:25|| When he rises, the brave are dismayed;
They stagger, as tho' in the waves!
|RF JOB 41:26|| If the sword reach, it will not pierce him,
Nor the spear, or the stone, or the dart!
|RF JOB 41:27|| He fancies that iron is straw,
And the steel to be mere rotten wood!
|RF JOB 41:28|| No arrows can turn him to flight!
Sling-stones he converts into chaff!
|RF JOB 41:29|| He thinks that the club is a rush!
And laughs at the shake of a spear!
|RF JOB 41:30|| And his sharp-pointed claws are beneath,
Supporting his course on the mud!
|RF JOB 41:31|| He makes the deep boil like a pot
And embroiders the water with foam,
|RF JOB 41:32|| And after his passage it shines!
It seems that the depths have turned grey!
|RF JOB 41:33|| On the dust there is nowhere his match
Who was made so as not to feel fear!
|RF JOB 41:34|| He gazes on all that is great;—
He is king over all the wild beasts.