Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."
Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.
Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.
This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."
Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.
This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.
In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.
|RF PSA 141:1||
A Psalm by David.
|RF PSA 141:2||Take my prayer as a perfume to You, The raising my hands as a gift;|
|RF PSA 141:3||Set, LORD, a watch on my mouth, A guard at the door of my lips;|
|RF PSA 141:4||Let not my heart turn to vile things Nor consort with the doers of crime —With men who are practicing sin, Nor eat of their bread in their feasts.|
|RF PSA 141:5|| STANZA 2.
Let the Righteous in kindness reprove, And correct me like oil to my head,—Which my head will never refuse, And my prayer will give thanks for their care.
|RF PSA 141:6||Their Decisions are sown from full hands,1 They are kind and will hear when I plead;|
|RF PSA 141:7||For like grain they are drilled on the land. And drop on the lips of the furrows.|
|RF PSA 141:8|| STANZA 3.
Still on You, Mighty LORD, are mine eyes, Your mercy I trust not to cast off my life;
|RF PSA 141:9||But protect from the trap they have set, And the snare that the Wicked have laid.|
|RF PSA 141:10|| Let the villains fall in it themselves, Whilst I always pass over them safe!2
1 NOTE: I read "by the roadside," "or tree-hands," to mean "in public" in honest daylight —F.F.
2. NOTE: Psa 141:5-10 The passage from these verses, as the Hebrew text apparently reads, has puzzled all translators, from the days of Greek, and all others, in every language I have been able to consult; consequently all translate it as, and into, pure nonsense. After long study, it appears to me that some very ancient transcriber, by a very easy slip of the pen in the Hebrew, lost the meaning for his successors, and I have therefore, after very, very long efforts, and by the assistance of my friend, the Rev. J. Bowen, B.D., of Wolfs Castle, corrected those three or four misspelled words, and have arrived at the above result of a clear consecutive sense. The versions of all my predecessors read as follows, with hardly a word of variation, so I give the English Authorized Version as fairly representative.
Vv. 5 TO 10.
5 "Let the righteous smite me: it shall be a kindness; and let him reprove me; it will be an excellent oil: for yet my prayer also shall be in their calamities.
6. "When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. "
7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and heweth wood upon the earth. "
8 But mine eyes are unto Thee, O GOD, the LORD; in Thee is my trust: leave not my soul destitute. "
9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. "
10 Let the wicked fall into their own nets whilst that I without escape."—F.F.