Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."
Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.
Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.
This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."
Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.
This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.
In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.
|RF PSA 90:1||
A Prayer of Moses the man of God.
|RF PSA 90:2|| Ere ever the Mountains were born.
Or the Earth and World rolled in their spheres,1
You, GOD, were from Ever to Ever.
|RF PSA 90:3|| STANZA 2.
You set men in depression;—
Then You say, "Sons of Adam return; "—
|RF PSA 90:4|| For a thousand years pass like a day in Your sight.
They pass like a watch in the night,
1. NOTE.—Psalms 90:2 This passage clearly shows that Moses understood the true system of astronomy, and that the Earth and Planets revolved round the Sun, in spheres or circuits. Hebrew: 'KHOll' to dance, to turn in a circle as the earth does, or spin, and 'THEBEL', the substantive form of 'YEBEL', to flow along, or diffuse, are equivalent to "The floaters in Space," that is the Planets round the Sun. The idea of the Sun and Planets and Stars circling round the Earth is a Heathen, not a Biblical one.—F.F.
|RF PSA 90:5|| Their years are a shower;
Grow like grass at the dawn,
|RF PSA 90:6|| In the morning they blossom and sprout,
At evening they wither and fade;
|RF PSA 90:7|| For we faint at Your anger,
And die at Your Wrath.
|RF PSA 90:8|| STANZA 3.
Near You, our passions are set,
Our faults in the light of Your face,—
|RF PSA 90:9|| For all our years pass in Your wrath,—
Our years are consumed in a sigh,—
|RF PSA 90:10|| Our days are but Seventy years,—
But if a strong man reaches eighty,
His pride is but sorrow and grief,—
They pass quick and expire.
|RF PSA 90:11|| STANZA 4.
Who knows the power of Your wrath?
And who dare look on Your rage?
|RF PSA 90:12|| So teach us to number our days,
And wisdom to take to our heart.
|RF PSA 90:13|| When will You restore us, O LIFE,
And comfort us after Your wrath?
|RF PSA 90:14|| With Your mercy refresh us at dawn,
And make our days singing and joy?
|RF PSA 90:15|| For the days You have grieved us, give pleasure,
For the days that in misery we saw,
|RF PSA 90:16|| O! look on Your servants and work,
Let Your Grandeur be over their sons.
|RF PSA 90:17|| Let our LIVING GOD'S comfort be ours,—
Establish the work of our hands over us,
Yes! establish the work of our hands.