Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."
Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.
Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.
This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."
Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.
This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.
In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.
|RF ISA 16:1|| (FRIENDSHIP OF JUDAH SOUGHT BY MOAB CHIEFS)
"Let your ruler from Seba send lambs From the pasture, to Her on Mount Sion;
|RF ISA 16:2|| When like a lost bird driven out of its nest,
At Arnon's fords stand Moab's daughters."
|RF ISA 16:3|| (MOAB'S PRAYER.)
"Take counsel, be kind;
Lay your shadow like night at the windows;
Hide the refugees' flight, betray not.
|RF ISA 16:4|| With you let Moab's fugitives rest,
And from the spoilers to them be a shield,
Till oppression may cease, and the ruin may end, And the ferment depart from the land.
|RF ISA 16:5|| For by Mercy the Throne is prepared,
And in David's Hall sits on it Truth,
A Judge seeking Justice, and helping the Right."
|RF ISA 16:6|| (REPLY OF JUDAH.)
"We have heard of proud Moab's great pride;
His boastings, his pride and his rage;—
|RF ISA 16:7|| Left alone, therefore, let Moab wail,
In Moab let everyone weep.
Sigh and mourn for the happy Kirharsheth."
|RF ISA 16:8|| (LAMENT OVER MOAB.)
Sibmah's Vine fails in the fields of Heshbon,
Foreign Lords have her trellis destroyed:
Which stretched out to Jazer and spread to the desert;
And whose off-shoots spread over the streams.
|RF ISA 16:9|| I weep Sibmah's Vine with my weeping at Jazer,
Elalah and Heshbon will soak with my tears,
For rain has rushed over their harvest and fruitage,
|RF ISA 16:10|| And smiling and laughter have fled from her orchards,
No cheers from her Vineyards, nor shouting of wine.
No treaders now tread in the Press,
The singing has ceased!
|RF ISA 16:11||So my heart, like a harp, mourns for Moab, And my breast for Kirharsheth.|
|RF ISA 16:12||And Moab looks in distress to the Height, And goes to his Temple to pray, and he fails!|
|RF ISA 16:13||That is the message which the EVER-LIVING formerly sent to Moab;|
|RF ISA 16:14||but now the message of the EVER-LIVING is, to say " Within three years, like the engagement of a hired servant, the power of Moab will expire in spite of his great army; and his fragments will be despicable and unhonoured."|