Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."
Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.
Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.
This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."
Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.
This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.
In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.
|RF ISA 47:1||
|RF ISA 47:2|| Lend a hand to the mill and grind flour,—
Shave your tresses and strip off your robe,
|RF ISA 47:3|| Bare your legs, and wade over the streams;
Strip yourself bare, exposing your shame,—
I avenge, and I will regard none.
|RF ISA 47:4|| CHORUS OF ISRAELITES.
"The Almighty LORD redeems us,—
Let Israel bless HIS NAME."
|RF ISA 47:5|| Sit silent, and walk in the dark, you, the girl of the Kasdim;
For no more they will call you. the Princess of Kingdoms.
|RF ISA 47:6|| I was vexed with My People,—and I punished my country,—
I gave them into your hand, but you have not shown them mercy.
|RF ISA 47:7|| You laid heavy yokes on the old—and said " I am Princess for ever."
So you laid not those things to your heart, nor remembered the future.
|RF ISA 47:8|| But, hear this now, you Lady, who sit at your ease,
Who say to your heart, " I exist, and none else with me;
I shall not be a widow, or know of bereavement,"
|RF ISA 47:9|| But both shall arrive at a stroke,—and in a. single day,—
Bereavement and ruin come on you, a widow,
In spite of your craft, and great strength of Allies;
|RF ISA 47:10|| For you trusted in sin, saying, "No one will see me."
Your Science and Learning, themselves will overthrow you,—
Though you said in your heart, "I shall last, if none else!"
|RF ISA 47:11|| So loss will come on you, whose dawning you know not,
And calamity fall which you cannot avoid,
And unknown desolation rush suddenly on you.
|RF ISA 47:12|| Now trust to your mates, and your many enchanters,
With whom you have worked from the days of your youth!
You fool! can they help you? You fool! can they strengthen?
|RF ISA 47:13|| Your advisers exhaust! Let them stand up and save you!
Your sky-mappers, star-gazers, who teach by the Moon!
To what have they all brought you?
|RF ISA 47:14|| Only look! They are chaff which the fire burns up!
From the hand of destruction they snatch not their lives
No coal to warm them, or a lantern to sit by, is left.
|RF ISA 47:15|| Such to you are the friends you have worked with from youth;
Each will turn to his business,—and none of them help you!