Work on the 'The Holy Bible in Modern English' began in 1853 by a London businessman named Ferrar Fenton (1832–1920). The complete Bible was first published in 1903, though some individual bible 'books' were published as separate volumes during the preceding 11 years.
Fenton is well known for a rearranging of the books of the Bible into what the author believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the Hebrew Bible. The name of God was translated throughout the Old Testament as "The Ever-Living".
Fenton is an exciting translation that shows respect and gives clarity in many areas where other translations fall short. This Bible is described as being "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages."
Henrik Borgström assisted Fenton with his translation of the Book of Job, which first appeared in 1898. The book of Job was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line". His translation of the New Testament is based on the Greek text of Westcott and Hort. The ordering novelty in the New Testament is that it places the Gospel of John and the First Epistle of John at the beginning before the Gospel of Matthew, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the Gospel of Luke.
Notable as well, is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs, complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the proper musical instruments to be used. Today Psalm 48, Psalm 137, and Psalm 23 are still sung in churches, albeit to tunes not the original.
This bible is named the "Revised Fenton" because it puts things back into chronological order. In many cases, whether in error or not, Ferrar moved some parts of the scriptures down to the footnote section. These re-ordered verses have been returned to their chronological order as they are currently found in the King James Version. There was no alteration of the wording or intended meaning of what was originally intended by Mr. Fenton."
Welcome to the new blog section. Join us in this exciting effort to display the works of Ferrar Fenton! The Holy Bible in Modern English is now fully digitized and can be seen for it's creative and artistic beauty as well as for the spiritual edification that we all need through the daily study of the scriptures.
This project actually began in 2012 when the conversion of scanned images, using OCR software, revived a very beautiful but tangled digital version of Ferrar Fenton's work. The major part of the editing, including verse alignment, OCR errors and chapter breaks took over one year. Still, as we go there are minor fixes to punctuation and a few odd necessary edits.
In its very raw form, 'The Holy Bible in Modern English' went online with a free but very undependable web hosting service in 2014, where it has been ever since.
With thanks to the generosity of others, just recently, the site has been moved to its current home. This hosting service is by far superior to the previous but costs are high so we are maintaining an ad service to help offset the costs.
|RF SA2 9:1|| (B.C. 1040.) David enquires for any Refugees of Saul's Family.
Then David enquired, " Who is there yet of the family of Saul remaining? and I will show him kindness, on account of Jonathan."
|RF SA2 9:2||And Saul had in his family a servant whose name was Ziba, so they invited him to David, when the king asked him, "are you Ziba?" And he replied, "Your Servant."|
|RF SA2 9:3||Then the king asked him, "Is there yet remaining anyone of the family of Saul, and I will show him kindness for GOD'S sake? " And Ziba replied to the king, " There is still a son of Jonathan, lame in his feet."|
|RF SA2 9:4||When the king asked him, " Where is he? " Ziba said, "He is in the house of Makri-ben-Amial, the tax-collector."|
|RF SA2 9:5||King David therefore sent and took him from the house of Makri-ben-Amial, the tax collector,|
|RF SA2 9:6||and he brought Mefibosheth-ben-Jonathan, the son of Saul, to David, and he inclined his face, and bowed to him. Then David said "Mefibosheth! " and he replied, "You see your servant."|
|RF SA2 9:7||And David said to him, " Fear nothing, for I will show you kindness on account of your father Jonathan, and I will assign to you all the estate of Saul your ancestor, and you shall eat bread always at my table."|
|RF SA2 9:8||But he bowed to him, and replied, " Why should you regard such a dead dog's head as I am?"|
|RF SA2 9:9|| Then the king called to Ziba, the attendant of Saul, and said to him,
"All that belonged to Saul and to all his family I have given to the son of your Prince.
|RF SA2 9:10||So you and your sons can attend to the property for him, and cultivate the estate for him, and provide the son of your Prince with a maintenance. But Mefibosheth, the son of your prince, shall always be supplied with food at my table; and for Ziba there shall be fifteen attendants and ten servants."|
|RF SA2 9:11||And Ziba replied to the king, "Your servant will do all exactly as my Lord, the king, has ordered to his servant, and I will maintain Mefibosheth at my table like one of the sons of the king."|
|RF SA2 9:12||Mefibosheth also had a young son, whose name was Mika, who always lived in the house of Ziba, the steward of Mefibosheth.|
|RF SA2 9:13||Mefibosheth, however, resided in Jerusalem, for he was always at the table of the king, and he was lame in both his feet.|